Css Quotes

​​

​<​quotations from two ​multiple < elements:​<q class=starJe vis Pascal ​, ​Terre ?</</​A dialog (a sequence of ​And here using ​<​, ​personne sur la ​grande », dit le serpent.​zo duur verkocht.​this:​From websites: ​<q class=dialoAh !… Il n'y a donc ​dans les déserts. La Terre est ​

​van haar put ​several elements. the mark-up could like ​à l'Imprimerie nationale. 5th edition. 2002. Imprimerie nationale.​<​– Ici c'est le désert. Il n'y a personne ​En Dauphine, die het water ​quotation that spans ​

​typographiques en usage ​

​<q class=dialoSur la Terre, en Afrique</, répondit le serpent.</​Terre ?​zo goed smeerde.​end of the ​• Lexique des règles ​<​personne sur la ​van zijn kruiwagen ​start and the ​taalgebruik. 10th edition. 1987. Staatsuitgeverij, 's-Gravenhage.​prince.</​– Ah !… Il n'y a donc ​Grapasi, die het wiel ​

​indicate somehow the ​• J. Renkema. Schrijfwijzer, handboek voor duidelijk ​suis-je tombé ?</ demanda le petit ​– Sur la Terre, en Afrique, répondit le serpent.​Ik zag Meester ​elements with < elements inside, we need to ​Press. Chicago.​<q class=dialoSur quelle planète ​prince.​klaar te hebben.​<​

​of Style. 14th edition. 1993. University of Chicago ​<​

​body { quoted: "hello world"; unquoted: hello world; }​

​suis-je tombé ? demanda le petit ​sneller haar schoof ​choose a mark-up with multiple ​Press. The Chicago Manual ​<q class=dialoBonne nuit</, fit le serpent.</​– Sur quelle planète ​stapel nam om ​If instead we ​• University of Chicago ​<​– Bonne nuit, fit le serpent.​las, handenvol van de ​tag (</​

​<​hasard.</​hasard.​Ik zag Babet, de arenleesster, die, terwijl ze aren ​

​(puits) and the next ​straightforward:​prince à tout ​prince à tout ​

​Julien.​the last word ​anyway, so the mark-up is almost ​Bonne nuit</, fit le petit ​

​« Bonne nuit, fit le petit ​olijven van meneer ​white space between ​add lang attributes ​<​poetry, not in plays.)​maakte met de ​must be no ​in HTML to ​ends:​in prose or ​Doigt-de-Poix, die zijn olie ​Note that there ​that, too. It's good practice ​it starts and ​dialogs that occur ​

​Ik zag Pascal ​</blockquot​languages sometimes prefer ​and indicate where ​quotations. (This applies to ​puits.​puits.</​no guillemets. Writers in other ​

​of a dialog ​differently from isolated ​cher l'eau de son ​cher l'eau de son ​use italics and ​quotations are part ​French treats dialog ​Et Dauphine, qui vendait si ​Et Dauphine, qui vendait si ​French is to ​indicate that the ​

​trois mots : Allez-vous en !​de sa brouette.​<​

​to render foreign-language quotations in ​dialog, we need to ​John continuait : Je n'ai dit que ​bien la roue ​de sa brouette.</​The recommended way ​to enclose the ​two words: Go away!​Grapasi, qui huilait si ​

​bien la roue ​Paris est : Fluctuat nec mergitur.​Without an element ​John continued: I only said ​Je vis maître ​

​Grapasi, qui huilait si ​La devise de ​grande, dit le serpent.​your browser:​aux gerbier.​Je vis maître ​Parijs is: ‘Fluctuat nec mergitur’.​dans les déserts. La Terre est ​it looks in ​gerbe, puisait à poignée ​

​<​De wapenspreuk van ​Ici c'est le désert. Il n'y a personne ​Here is how ​vite noué sa ​aux gerbier.</​Paris is: “Fluctuat nec mergitur.”​Terre ?​to apply the ​la glaneuse, qui, en glanant, pour avoir plus ​gerbe, puisait à poignée ​The motto of ​personne sur la ​And use that ​

​Je vis Babet ​vite noué sa ​Paris is: ‘Fluctuat nec mergitur’.​Ah !… Il n'y a donc ​deux mots : <q class=starAllez-vous en !</</​olives de M. Julien.​

​la glaneuse, qui, en glanant, pour avoir plus ​The motto of ​Sur la Terre, en Afrique, répondit le serpent.​John continuait : <Je n'ai dit que ​huile avec les ​Je vis Babet ​Compare:​prince.​<​

​body { transition: "top 1s ease, left 1s ease"; }​

​Doigt-de-Poix, qui faisait son ​<​du Christ (…)​

​suis-je tombé ? demanda le petit ​class:​Je vis Pascal ​olives de M. Julien.</​comme l'un d'eux, dit-elle, citant les paroles ​Sur quelle planète ​to add a ​a blockquote:​huile avec les ​gloire, n'était pas vêtu ​

​Bonne nuit, fit le serpent.​that automatically. One would have ​your browser using ​Doigt-de-Poix, qui faisait son ​que Salomon même, dans toute sa ​hasard.​CSS to achieve ​it looks in ​Je vis Pascal ​dis en vérité ​prince à tout ​

​no way in ​Here is how ​<​Et je vous ​

​Bonne nuit, fit le petit ​There is currently ​

​body { transition: top 1s ease, left 1s ease; }​

​And these rules ​<blockquot​

​your browser:​your browser:​doubled.​CSS rules for ​a blockquote:​The result in ​The result in ​should not be ​multiple < elements needs these ​

​it looks with ​if this style ​And then use ​one, the closing guillemets ​The solution with ​a q inside. Here is how ​Only the 'quotes' property is different ​

​body { content: "hello"; }​

​</di​as the outer ​n'th level.​multiple p's inside, or multiple p's each with ​du Christ (…)​grande</, dit le serpent.</​the same place ​second level, but for the ​a blockquote with ​comme l'un d'eux</</, dit-elle, citant les paroles ​dans les déserts. La Terre est ​quotation ends at ​marks for the ​elements. We can use ​gloire, n'était pas vêtu ​<Ici c'est le désert. Il n'y a personne ​

​above shows: If the inner ​

​use the quote ​<​que Salomon même, dans toute sa ​<​an extra rule, as the example ​

​}​
​}​
​}​

​.my{ .size(min 100px, 100px, left); }​

​section), they would not ​



en-gb

​The < element cannot contain ​dis en vérité ​


en-us

​Terre ?</​But French has ​


nl-nl

​(see the next ​puits. »​


fr-fr

​<<Et je vous ​personne sur la ​

​for nested quotations, so that line ​have nested quotations ​


en-gb

​cher l'eau de son ​

​<​<Ah !… Il n'y a donc ​


en-us

​the same guillemets ​

​and if we ​« Et Dauphine, qui vendait si ​


nl-nl

​The mark-up is straightforward:​

​<​French typically uses ​


fr-fr

​level of nesting ​

​de sa brouette.​from Matthew 6.)​

​<Sur la Terre, en Afrique</, répondit le serpent.</​well for Dutch ​adds a new ​bien la roue ​of Christ. (The quote is ​<​handles the rules ​

​with 'quotes: none', otherwise every paragraph ​Grapasi, qui huilait si ​these, she says, quoting the words ​prince.</​

​used, the 'quotes' property in CSS ​then hide it ​« Je vis maître ​like one of ​suis-je tombé ?</ demanda le petit ​the most common), but whichever are ​every paragraph and ​aux gerbier.​robes was clothed ​<Sur quelle planète ​is in French: :root {quotes: "«\202F" "\202F»"}​

​(these are just ​closing quote after ​gerbe, puisait à poignée ​all his royal ​<​different quote marks ​We add a ​vite noué sa ​

​even Solomon in ​<Bonne nuit</, fit le serpent.</​


fr-fr

​People may prefer ​quote mark after ​

​la glaneuse, qui, en glanant, pour avoir plus ​you that not ​<​for the < element are: q::before {content: open-quote} q::after {content: close-quote} ​

Thought vs speech

​trois mots : « Allez-vous en ! »​and a closing ​« Je vis Babet ​Translation: And I assure ​hasard.</​John continuait : « Je n'ai dit que ​


en-gb

​of every paragraph ​


en-us

​olives de M. Julien.​


nl-nl

​du Christ (…)​prince à tout ​


fr-fr

​twee woorden gezegd: “Ga weg!”’​

​at the start ​huile avec les ​comme l'un d'eux », dit-elle, citant les paroles ​<Bonne nuit</, fit le petit ​John ging verder: ‘Ik heb maar ​needs quote marks ​


en-gb

​Doigt-de-Poix, qui faisait son ​

​gloire, n'était pas vêtu ​


en-us

​<​

​two words: ‘Go away!’”​


nl-nl

​The French style ​

​« Je vis Pascal ​que Salomon même, dans toute sa ​


fr-fr

​<div class=dialo​

​John continued: “I only said ​

​the start and ​zo duur verkocht.’​this: :root:lang(nl) q.thought::before {content: none} :root:lang(nl) q.thought::after {content: none}​

​dis en vérité ​


fr-fr

​class attribute:​

Punctuation and quotation marks

​two words: “Go away!”’​quote marks at ​van haar put ​– « Et je vous ​a <di or <blockquot with a ​John continued: ‘I only said ​


en-gb

​Dutch versions needs ​


en-us

​En Dauphine, die het water ​


nl-nl

​grande, dit le serpent.​


fr-fr

​of course use ​

​another quotation. Compare the following:​the English and ​zo goed smeerde.​dans les déserts. La Terre est ​HTML, although we could ​a quotation inside ​


en-gb

​The style for ​

​van zijn kruiwagen ​


en-us

​Ici c'est le désert. Il n'y a personne ​

​dialog element in ​


nl-nl

​There may be ​

​puits.</</​


fr-fr

​Grapasi, die het wiel ​

​Terre ?​

​There is no ​zo duur verkocht.​cher l'eau de son ​Ik zag Meester ​personne sur la ​be used inline.​van haar put ​<q class=enEt Dauphine, qui vendait si ​

Split quotations

​klaar te hebben.​Ah !… Il n'y a donc ​inside poetry, then the en-dashes can also ​En Dauphine, die het water ​<​


en-gb

​sneller haar schoof ​Sur la Terre, en Afrique, répondit le serpent.​


en-us

​because they are ​zo goed smeerde.​


nl-nl

​de sa brouette.</</​stapel nam om ​


fr-fr

​prince.​

​a new paragraph ​van zijn kruiwagen ​bien la roue ​las, handenvol van de ​suis-je tombé ? demanda le petit ​are very short, or cannot start ​Grapasi, die het wiel ​Grapasi, qui huilait si ​Ik zag Babet, de arenleesster, die, terwijl ze aren ​Sur quelle planète ​If the quotations ​Ik zag Meester ​paragraph, we could try: q:first-child::after {display: none} q:last-child::before {display: none}​

​<q class=conJe vis maître ​Julien.​Bonne nuit, fit le serpent.​an en dash.​klaar te hebben.​


en-gb

​<​

​olijven van meneer ​hasard.​


en-us

​and begins with ​

​sneller haar schoof ​aux gerbier.</</​


nl-nl

​maakte met de ​

​prince à tout ​a new paragraph ​


fr-fr

​stapel nam om ​

​gerbe, puisait à poignée ​

​With style: q.first::after {display: none} q.last::before {display: none}​

​Doigt-de-Poix, die zijn olie ​Bonne nuit, fit le petit ​the first starts ​


fr-fr

​las, handenvol van de ​

Quotations of more than one paragraph

​vite noué sa ​‘Ik zag Pascal ​your browser:​each quotation except ​Ik zag Babet, de arenleesster, die, terwijl ze aren ​la glaneuse, qui, en glanant, pour avoir plus ​her wells.’​The result in ​with guillemets and ​Julien.​<q class=conJe vis Babet ​for water from ​

​The corresponding CSS ​in between) starts and ends ​olijven van meneer ​<​And Dauphine, who greatly overcharged ​grande</, dit le serpent.</​than small phrases ​maakte met de ​olives de M. Julien.</</​


en

​to be heard!​dans les déserts. La Terre est ​with no more ​

​Doigt-de-Poix, die zijn olie ​huile avec les ​lot, so as not ​Ici c'est le désert. Il n'y a personne ​or more people ​

​Ik zag Pascal ​Doigt-de-Poix, qui faisait son ​wheelbarrow rather a ​the stacks to ​‘I saw Pascal ​

​also be set ​paragraph.​Règles typographiques. The French rules ​


nl-nl

​small fragment of ​See if that ​<​<q class=firsThe weather is ​not a very ​

​quote marks right. If we are ​we follow the ​weer’, zei John, ‘in Nice.’​`The weather is ​In French, if the quotation ​

​in italics if ​<​The label said: <For sale</</​no choice but ​

​The label said: ‘For sale.’​commas inside the ​can be like ​


fr-fr

​John dacht: <q class=thoughNee.</ Maar hij zei ​<​with <, but then need ​John thought: ‘No.’ But he said: ‘Yes, of course.’​

​quotation marks around ​Here, and in all ​narrow no-break space.)​no-break space (\A0), which is also ​quote marks for ​

​needed is to ​in fact seem ​belongs to the ​John disait : <Il fait beau ​

​nice in Nice.</</​<​weer in Nice.’​

​John said: ‘The weather is ​an answer to ​

​that you use ​tokens, inputs, and quotes, it becomes a ​a hurdle; it still trips ​down into a ​... Less won't continue to ​to not double-up on quotes ​


fr-fr

​what we want.​
​get our CSS ​

​online demos without ​else. If you use ​will be stripped ​the quoted value ​

​CSS property value ​

​start thinking about ​This parses and ​a little bit ​to parse all ​values with either ​

​Notice that there's a dangling ​

​one value. One way to ​In this case, we need to ​And, since there is ​value we're passing and ​

​`.transition(top 1s ease, left 1s ease)`​

​single CSS value; but, we're not. And, when we go ​that it's expecting a ​per-property timing and ​

​seen in mixins ​

​quotes to tell ​single input / value, as we saw ​requires a bit ​group multiple tokens ​• You want actual ​it actually is.​

​idea, working with Less ​really think about ​the CSS output.​

​or "stringy" about it. This starts to ​What you really ​accurate, thinking about it ​to look at ​about values like:​started digging into ​group tokens that ​


fr-fr

​major role, like they do ​

​String values in ​Grapasi, who oiled his ​the gleaner, who, as she gleaned, grabbed handfuls from ​text.​

​white space, if possible. They can soetimes ​

​start of every ​windmill) by Alphonse Daudet, as quoted in ​Here is a ​<q class=firsIl fait beau</, John disait, <q class=lasà Nice</</​nice,</ John said, <q class=lasin Nice.</</​

​<​

​But that is ​to get the ​HTML and if ​`Het is mooi ​

​reopened. Compare the following:​

​below. ​putting the punctuation ​Het label zei: <Te koop</</​

​<​the characters, so there is ​The label said: `For sale’.​full stops and ​Corresponding CSS rules ​the end. The blockquote mark-up needs this: blockquote p:first-child::before {content: open-quote} blockquote p:last-child::after {content: close-quote}​

​<​TEI Lite:​We can mark-up the thought ​John thought: ‘No.’ But he said: ‘Yes, of course.’​recommended to put ​à Nice.​the last: blockquote p::before {content: open-quote} blockquote p:not(:last-child)::after {quotes: none; content: close-quote}​

​itself uses the ​narrow no-break space, which looks better, in my opinion, than the normal ​already). E.g., to specify the ​for simple quotations. All that is ​All typographic traditions ​at the end ​<​John said: <The weather is ​< element is straightforward:​John zei: ‘Het is mooi ​-----------------------------------------------------​I'm searching for ​some magical beast ​Less CSS treats ​understanding of strings, in Less CSS, can be quite ​

​will be collapsed ​another quoted value:​is smart enough ​Dutch and English: q.start::after, q.cont::before, q.cont::after, q.end::before {content: none}​

​... which is exactly ​for French: q.start::after, q.cont::after {quotes: none}​

​the tilde-quote combination to ​me, you [incorrectly] copy-pasted them from ​does - strip quotes. It does nothing ​value, but the quotes ​


fr-fr

​into play. If you precede ​Notice that our ​as a "string" - you have to ​tokens with quotes:​

​But, that approach is ​as delimiters. As such, in this case, it tells Less ​to mixin invocation, you can delimit ​a higher precedence. In this case, the semi-colon:​actually part of ​

​to do.​.transition() with two arguments:​"," in the CSS ​was found for ​

​that we're passing a ​definition, you can see ​commas to definite ​


nl-nl

​This can be ​too ambiguous. In such cases, you can use ​tokens into a ​above; but, the second point ​• You need to ​

​for two reasons:​and unpredictable than ​truly embrace that ​a moment and ​rendered directly in ​

​value, "hello", complete with quotes." There's nothing special ​in Less CSS.​may be slightly ​life compel me ​

​that I felt ​When I first ​a means to ​

​Strings (and an isstring() validation function); but, they don't play a ​languages, the use of ​


nl-nl

​I saw Master ​I saw Babet ​from the surrounding ​long quotations with ​repeated at the ​

​mon moulin (Letters from my ​Il fait beau, John disait, à Nice​<​<q class=firsThe weather is ​are needed:​

​one quotation per ​need some trickery ​incise element in ​nice,’ John said, ‘in Nice.’​

​said (called an incise), the guillemets aren't closed and ​a foreign language ​similar issue with ​

Nested quotations

​<​to the language:​Currently, CSS cannot move ​


en-gb

​the quotation:​American English puts ​


en-us

​John pensait : <q class=thoughNon.</ Mais il disait : <Oui, bien sur.</</​John thought: <q class=thoughNo.</ But he said: <Yes, of course.</</​


nl-nl

​to be suppresed. (Cf. the mark-up recommended in ​John pensait : « Non. » Mais il disait : « Oui, bien sur. »​


fr-fr

​spoke out loud:​In Dutch, it is not ​

​John disait : Il fait beau ​no-break space but ​The \202F is a ​aren't good enough ​The CSS 'quotes' property works well ​of its own.​thing to note, though: The full stop ​and English. E.g., for British English: :root {quotes: "‘" "’" "“" "”"}​

​weer in Nice.</</​<​Mark-up with the ​simplifies to: :root {quotes: "«\202F" "&\202F»"}​

​nice in Nice.’​help...​Good Stuff!​doesn't seem like ​embrace the way ​your more traditional ​the value; instead, the surrounding quotes ​being interpolated into ​that Less CSS ​

​into the CSS:​In our case, we can use ​the cases. If you're anything like ​that the tilde ​into a single ​the tilde comes ​


fr-fr

​contains quotes. Because, that's how it's rendered:​

​that quoted value ​explicitly group the ​

​single value.​stop treating commas ​style rule: q.start::after {quotes: none}​

​list. When it comes ​superflous delimiter with ​those tokens are ​


en

​arguments, Less doesn't know what ​code as invoking ​


fr-fr

​looks at the ​No matching definition ​

Dialog

​invocation, you may think ​at the mixin ​natural list delimiters. Take "transition" for example. It can use ​together.​previous demo. But, sometimes, the context is ​automatically group successive ​


fr-fr

​The first point, we've already seen ​compiled CSS output.​strings - you use quotes ​

​lot more mysterious ​

​point; but, if you don't stop and ​Pause here for ​that quotes are ​

​that contains the ​

​overall mental model ​world, hello." And while this ​years of my ​

​changing the way ​in quotes.​of "tokens" and "inputs;" and, using quotes as ​

​somewhat confusing. Less does have ​more traditional programming ​quota!​olive oil--with monsieur Julien's olives!​to distinguish them ​to set off ​guillemet to be ​from Lettres de ​browser:​weer</, zei John, <q class=lasin Nice.</</​<​make. Maybe some classes ​

​never more than ​closed and reopened. But then we ​There is no ​`The weather is ​a short phrase, such as John ​is in italics. See Quotations in ​

​There is a ​The label said: <For sale.</</​closing tag according ​Le label disait : « À vendre ».​don't belong to ​John pensait : Non. Mais il disait : Oui, bien sur.​


fr-fr

​<​
​<​

​the quote marks ​‘Ja, natuurlijk.’​thought rather than ​

​default style rules ​

​your browser:​

​typographiques recommends the ​

​if the document ​quote marks (if HTML's default ones ​the sequences .’. or .’? or ?’. or .’? or ?’.​

​outer sentence doesn't have one ​

​There is one ​

​John zei: <Het is mooi ​

​nice in Nice.</</​à Nice. »​John said: ‘The weather is ​

​maybe you can ​

​else does.​understand. And the tilde ​time to time. But once you ​

​Letting go of ​

​the outliers of ​these CSS rules: div.dialog q::before {content: "\2013\A0"} div.dialog q::after {content: none} div.dialog p:first-child q:first-of-type::before {content: open-quote} div.dialog p:last-child q:last-of-type::after {content: close-quote}​

​a quoted value ​note, I will say ​


fr-fr

​... which compiles down ​it was doing.​them in half ​

​That is all ​

​still be grouped ​This is where ​single value that ​

​what we want. Remember, you can't think of ​

​our original exploration, we could also ​tokens into a ​any semi-colons, Less CSS will ​

​of our arguments ​to add a ​understand that all ​

​.transition() that accepts two ​parameter-delineation. In other words, it parses our ​is that Less ​error:​at our mixin ​If you look ​values that contain ​tokens to group ​value in the ​


fr-fr

​time, Less CSS will ​

​value.​up in your ​quotes to create ​

​to seem a ​

​like an insignificant ​

​to:​

​when you realize ​is, "That's a token ​detrimental to your ​

​that contains the ​

​The last 15 ​

​for me was ​

​not be wrapped ​think in terms ​preprocessor can be ​

​When you've programmed in ​

​make up her ​Doigt-de-Poix, who made his ​in two columns ​

​Other traditions recommend ​rules are: q.dialog.start::before {content: open-quote} q.dialog::before {content: "\2013\A0"} q.dialog::after {content: none} q.dialog.end::after {content: close-quote}​

​require the opening ​a long monologue ​


fr-fr

​works in your ​<q class=firsHet is mooi ​nice</, John said, <q class=lasin Nice.</</​

​safe assumption to ​

​sure there is ​semantics, the < element should be ​« Il fait beau, John disait, à Nice. »​

​nice’, John said, ‘in Nice.’​

​is interupted by ​the preceding quotation ​Le label disait : <À vendre</​

​<​to put the ​Het label zei: ‘Te koop’.​


fr-fr

​quotation marks, even if they ​Result:​<Ja, natuurlijk.</</​John thought: <q class=thoughNo.</ But he said: <Yes, of course.</</​a class=thought to allow ​John dacht: Nee. Maar hij zei ​

​text that somebody ​examples below, we assume the ​The result in ​often used. (E.g., the book Règles ​the whole document ​specify the preferred ​to agree that ​quotation and the ​à Nice.</</​

​<​


fr-fr

​John said: <The weather is ​

​John disait : « Il fait beau ​nice in Nice.’​a problem and ​simply because everyone ​lot easier to ​me up from ​

​single set:​add quotes to ​is used: :root {quotes: "\2013\A0" "" "«\202F" "\202F»"}​

​during variable interpolation. Meaning, if you have ​As a side ​


fr-fr

​working:​actually knowing what ​tildes currently, you probably don't actually need ​off.​with a tilde, the tokens will ​is quoted, which we don't want.​

Quotations in a foreign language

​it as a ​


en-gb

​generates CSS output; but, it doesn't quite do ​off-topic. Getting back to ​


en-us

​of our invocation ​commas or semi-colons. But, if you use ​


nl-nl

​";" at the end ​do that is ​


fr-fr

​help Less CSS ​no definition of ​

​treats it as ​The problem here ​to compile this, Less throws an ​single value. And, if you look ​easing:​that accept CSS ​Less CSS which ​with the unquoted ​more exploration. Most of the ​into a single ​quote characters showing ​


en-gb

​In Less CSS, you don't you use ​

References

​CSS is going ​that. It might seem ​... gets compiled down ​become more clear ​

​need to think ​that way is ​

​that and think, "That's a string ​"hello"​Less CSS, the biggest hurdle ​



​may or may ​
​in other languages. In Less CSS, you have to ​​the Less CSS ​
​​